【中国社会科学网】民族文学典籍文献走向世界

时间:2019-11-19 00:20:36 来源: 点击数:

中国社会科学报成都11月17日电(记者曾江 实习记者华夏)11月16日,“2019中国少数民族文库外译学术研讨会”在成都举行,与会专家学者围绕“讲好中国故事、传播好中国声音”这一会议主题,就民族文化的对外传播策略、构建融通中外的话语体系、少数民族文库外译选题与译介、少数民族文化域外接受、高素质民族翻译人才培养等议题展开了深入讨论。

新时代赋予翻译新的使命。中国民族语文翻译局局长李万瑛表示,中华文化“走出去”任重道远,甄选并向外译介优秀民族文化产品,是讲好中国故事、提高国家软实力和构建人类命运共同体的重要路径。为此,翻译工作者应积极贡献宝贵经验,为增强中国软实力作出新的贡献。在四川省翻译协会常务副会长连真然看来,在中华文化走向世界、世界更深入地了解中国的过程中,文化研究要依据历史史实,文化翻译要遵从国家标准,文化传播要纠正过去的一些误译,让中国故事在世界舞台上发声。

西南民族大学党委副书记王永正表示,该校今后将继续加强国际合作,促进少数民族文学作品在国外翻译出版,共同参与文明交流互鉴。在西南民族大学教授魏清光看来,从少数民族文学对外传播的角度来理解,“讲好中国故事、传播好中国声音”就是少数民族作家要写好中国故事,译者要翻译好中国故事、传播好中国声音。以在海外翻译出版的具体作品为例,他认为,首先,传播好中国声音,译者须具有外语思维。其次,理想的少数民族文学翻译与创作应是良性互动关系,即翻译完善原作,把不合逻辑的语言转化为合逻辑的语言。

中央民族大学教授向红笳结合藏学文献翻译的实践与方法,从处理难点、选择翻译文本、挑选专有名词、处理原文文本、保留少数民族文化韵味等方面作了阐述。她认为,少数民族资料、书籍及文献的英译工作,为世界了解我国多民族文化提供了一个重要的窗口,担负着重要的推介功能、文化功能与社会功能。

会议由西南民族大学、中国民族语文翻译局与四川省翻译协会联合主办,西南民族大学外国语学院与中国少数民族文库翻译研究中心承办。

(来源:http://ex.cssn.cn/zx/bwyc/201911/t20191118_5043837.shtml

敬请关注!
国家民委官方微信
国家民委官方微信
西南民族大学官方微信
西南民族大学官方微信
西南民族大学官方微博
西南民族大学官方微博
请遵守《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
用户需对自己在使用本站服务过程中的行为承担法律责任。
本站管理员有权保留或删除评论内容。
评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
 匿名发布 验证码 看不清楚,换张图片
0条评论    共1页   当前第1

最新新闻

Copyright 2013-2014 西南民族大学新闻中心版权所有,转载、摘编请注明出处!

联系电话:028-85708700  航空港校区地址:双流县航空港开发区大件路文星段168号(610225)
联系电话:028-85522591  武侯校区地址:       四川省成都市一环路南四段(610041)

今天访问 次,
本月访问 次,
总共